STORIES OF THE POST-IDYLLIC
Video / Field Recording / Rubble / Dry Plants, 2025
This multimedia work deals artistically and critically with the architectural practice of site analysis. It poses the question of how the subjective qualities of wasteland ecosystems can be made effectively tangible in the face of increasing development pressure on urban building land. How can unconditional forms of appreciation for more-than-human living spaces be created in a way that goes beyond the key figures of economic productivity? To what extent can the personality of a place be made tangible for outsiders and where are the limits of mediation? The work attempts to approach these questions by experimenting with various tools of representation, examining the respective media for their narrative characteristics.
VIDEO TRANSCRIPT
Verfallenes Haus. Zerbrochener Boden.
Dilapidated house. Broken floor.
Längs durchstreife ich den Raum.
I roam the room lengthwise.
Dornenranken klammern sich an meine Hose.
Thorny vines cling to my pants.
Ich bleibe erst stehen, dann gehe ich ein Stückchen zurück.
First I stop, then I move back a little.
Inzwischen gehe ich in großen Schritten durchs Gestrüpp.
By now, I take long strides through the undergrowth.
Vorsichtig, mich nicht zu verfangen.
Careful not to get caught.
Bei jedem Schritt knarzt spröde der schuppige Boden.
The scaly ground creaks brittlely with every step.
Ich lausche und gehe ganz langsam.
I listen and walk very slowly.
Ein Einkaufswagen versperrt den Weg.
A shopping cart blocks the way.
Ich drehe mich um und wende mich der Ruine zu.
I turn around and face the ruins.
Die Lochkamera erlaubt mir kein Foto des Raumes.
The pinhole camera doesn't allow me to take
a photo of the space.
Nur das Kleine und das Nahe lässt sich einfangen.
Only the small and the close-up can be captured.
Ich gehe in die Knie und beuge mich nach vorn.
I bend my knees and lean forward.
Ein Mensch und ein Hund laufen den Weg entlang.
A person and a dog walk along the path.
Ich spüre ihre Blicke und gehe ein Stücken weiter.
I feel their gaze and walk a little further.
Demonstrativ fotografiere ich die Pflanzen um mich herum.
I demonstratively photograph the plants around me.
Meine Gesten machen verständlich warum ich hier bin.
My gestures make it clear why I am here.
Der Blick von Außen prägt meine Körperhaltung.
The view from outside shapes my posture.
Ich ertappe mich dabei und lasse die Kamera sinken.
I catch myself and lower the camera.
Mein Blick schweift durch den Raum.
My gaze wanders through the room.
Ich finde mich in mittein einer planen Fläche wieder.
I find myself in the middle of a flat surface.
Die Überreste eines ehemaligen Gebäudes.
The remains of a former building.
Das Gemäuer am einen Ende ist längst kein Schutzort mehr.
The walls at one end are no longer a shelter.
Auf der anderen Seite grenzt die Fläche an ein Wohngebiet.
On the other side, the area borders with a residential area.
Hier stehe ich ausgesetzter. Fast wie auf einer Bühne.
I am more exposed here. Almost like on a stage.
Ein Schotterweg führt längs an der Fläche vorbei.
A gravel path runs alongside the area.
Entlang der Außenkanten formt die Vegetation eine Grenze.
The vegetation forms a border along the outer edges.
Zwei Thujen flankieren den früheren Eingang
zur Straße hin.
Two thujas flank the former entrance from the street.
Relikte vergangener Schönheitsideale.
Relics of past ideals of beauty.
Entlang der Mittelachse formen vertrocknete Stauden
eine Insel.
Along the central axis, withered shrubs form an island.
So ergeben sich zwei Laufwege, links und rechts
daran vorbei.
This creates two walkways, one to the left and one
to the right.
Hier und da formen sich neue Räume im Gestrüpp.
Here and there, new spaces form in the undergrowth.
Drei Götterbäume wachsen entlang der Längsachse
des Raumes.
Three trees of heaven grow along the longitudinal axis of the space.
Der Baum in der Mitte der Fläche ist auch zugleich
der größte.
The tree in the middle of the area is also the largest.
Wie ein Denkmal zieht er ringsum die Aufmerksamkeit auf sich.
Like a monument, it attracts attention all around.
Der Boden ist bedeckt von den Überresten seiner Blätter.
The ground is covered in the remains of its leaves.
Ich setze mich vor ihm hin und blicke hinauf.
I sit down in front of it and look up.
Mein Kopf legt sich in den Nacken und ich lehne mich zurück.
My head rests on the back of my neck and I lean back.
Steil reichen die Äste in den Himmel.
The branches steeply aim for the sky.
Wie Finger deuten sie in alle Richtungen.
Like fingers, they point in all directions.
Mein Blick folgt ihnen und ich schweife ab.
My gaze follows them and I wander off.
Ich finde mich in einem ehemaligen Haus wieder.
I find myself within a former house.
Ein langer Flur verbindet die beiden Eingänge.
A long corridor connects the two entrances.
Räume reihen sich auf beiden Seiten.
Rooms are lined up on both sides.
Von den Wänden fehlt jede Spur.
The walls are nowhere to be found.
Die Narben des Bodens erzählen dessen Geschichte.
The scars on the floor tell its story.
Wie Leder schält sich der spröde Belag.
The brittle covering peels like leather.
Moos bewohnt heute die Risse.
Moss now inhabits the cracks.
Staudengerippe erzählen vom vergangenen Sommer.
The remains of shrubs tell of last summer.
Behütet ruhen ihre Wurzeln im zerbrochenen Beton.
Their roots rest protected in the broken concrete.
Geduldig hält die Pflanzengemeinschaft ihren Raum.
The plant community patiently holds its space.
Verkörperte Erinnerung an die Zeit ihrer Blüte.
Embodied memories of their time of bloom.
Leise Geschichten des verborgenen Erdreichs.
Quiet stories of the hidden soil underground.

















